понеделник, 23 декември 2019 г.

Диктовка

петък, 9 октомври 2009 г.

Формиране на понятие за диалог

10 Ноември 2006, 17:01 Публикувано в Образование | 5 коментара , 2423 прочита
Категории: Училище, Наука, Коментари, Български език, Размисли
Етикети: диалог, значение на думата

В учебната програма по български език и литература за ІV клас е застъпено изучаването на пунктуацията на пряката реч и в тази връзка се въвеждат някои нови понятия като пряка, непряка, авторова реч, диалог и др.

При формиране на ново понятие учителят трябва да бъде максимално прецизен и да се постарае да даде точна и ясна представа за неговите съществени признаци. Необходимо е да се подберат правилните методи и средства при поднасянето на новия учебен материал.

В учебника по български език за ІV клас на изд. „Булвест” понятието „диалог” е представено по следния начин.



Както виждате, според авторите на учебника „диалог” означава разговор между две лица без авторова реч. Ще се съглася с това определение, ако разглеждахме думата „диалог” от етимологична гледна точка и се интересувахме от произхода й. В първоначалния си смисъл тя е означавала наистина точно това. Произлязла е от гръцката дума dialogos - беседа.

За да се уверя, че съм на прав път, направих справка в тълковния речник. Там е записано следното:

Диалог м. [гр.] - 1. Разговор. 2. Литературно произведение в разговорна форма.

Ето как е представено понятието в енциклопедията:

Диалог (гр.) – 1) разговор между действащи лица; в драмата е основно средство за развитие на действието и обрисуване на характерите. 2) Вид дидактическо литературно произведение в разговорна форма.
В България през Възраждането диалозите се използват за учебни цели: далеч преди появата на театъра (1856). Диалозите формират интереса на българския народ към театъра с ярко изразените в тях просветителски и патриотични идеи. Диалози в България са писали П. Р. Славейков («Иван и Стоян»), Д. Войников («Разговор между двама ученика Слави и Димитрий»), В. Попович и др.

Никъде не прочетох, че говорещите трябва да са точно двама на брой. Не разбирам защо трябва да се придържаме към архаичното определение за диалог. Това не ни улеснява при преподаване на учебния материал, свързан с пунктуация на пряката реч, а обратното – за да си съответства на дефиницията в учебника, текстовите примери трябва да са представят непременно разговор между двама души, а не между повече, което от своя страна намалява възможностите за избор на упражнения, а не ги увеличава.

Така мисля аз. Може и да не съм права. Ще съм много благодарна на специалистите, ако си кажат мнението по въпроса, за да разбера дали съм на прав път, или не.

И още – в края на четвърти клас ще се проведе национален изпит по български език и литература. Ако им бъде зададен въпроса «Що е диалог?», учениците как е правилно да отговорят?

Къде работи личният лекар на ученика? :)

04 Ноември 2006, 12:05 Публикувано в Образование | 9 коментара , 598 прочита
Категории: Училище, Правопис и правоговор, Смях до дупка! :), Забавление
Етикети: родителски бисери

Кой е казал, че бисери могат да създават само учителите и учениците? Родителите също не падат по-долу в това отношение, особено ако им се удаде сгоден случай да се изявяват.

В началото на учебната година моите родители трябваше да попълнят бланка с данни на ученика, които е необходимо да бъдат вписани в училищната документация.

Ето какво е посочил един от тях като месторабота на личния лекар:



Както виждате, според написаното лекарката е останала без работа, но това не й пречи да продължава да си бъде личен лекар на ученика.
Явно същата тази жена (защото името е същото) се е преквалифицирала и си е сменила бранша, защото в друга бланка можем да прочетем за нея, че вече работи в пощата.



А пък телефоните за връзка, особено ако са стационарни, е съвсем „уместно” да напишем и къде се намират.



Правописа няма да го коментирам – оставям на вас да му се любувате.

Богинята Морена

30 Октомври 2006, 10:57 Публикувано в Образование | 6 коментара , 2180 прочита
Категории: Наука, Култура и изкуство
Етикети: морена, мара, морана, марена, моржана, маржена, марися, маруха, богиня на смъртта

Древните сказания наричат господарката на смъртта с разни имена - Морена, Мара, Морана, Марена, Моржана, Маржена, Марися, Маруха. Имената са много, но тя е една. Морена - богинята на смъртта, сиреч самата смърт.

За нейното съществуване говорят много свидетелства:
«Mara by tia wziata!» (Мара [смъртта] да те вземе!) - такава клетва битувала сред карпатските славяни.

При беларусите: «Штоб цябе змарнявало!» (Да те погуби!).

Чехите доскоро казвали: «Proti Morene neni korene» (Против Морена [смъртта] няма лекарство). Даже когато някой умирал, изричали: «Morena na nej sahla» (Морена е дошла при него).

Култът към Морена бил разпространен из целия славянски свят.

Светилото на Морена - Луната, която се именувала като Нощното слънце на богинята, в представите на нашите предци се смятало, че оказва немалко въздействие върху околния свят и върху човешката природа. Днес вече официално е доказано от науката, че нашият организъм се състои от 60% вода и че Луната, както другите небесни тела, притежава гравитация. По тези причини лунните цикли влияят върху цялата Земя, върху приливите и отливите в океаните и моретата, изобщо върху вътрешното и външно състояние на Човека и Природата.

Тук може да вметнем, че не само у славяните, но и у много други индоевропейски народи, луната се е смятала за свързана с плодородието, влагата и водата. «Водата е подвластна на луната",,Дъждът идва с луната"- ето два лайтмотива на индийското мислене. Ардвисура Анахита, иранската богиня на водата, била лунно същество. Изобщо всички лунни божества съхранявали очевидни свойства или функции на водата.

Морена не била само господарка на смъртта, но и стопанка на неведомото и скритото. За това свидетелстват някои древнославянски слова, в които присъства коренът мор, мер, като например: «сумерки» (сумрак, времето, в което слънцето залязва и настъпва нощта), «смеркаться», «мерковать» (тъмнее), «меркоть» (нощ), «мора» (тьмнина), «хмара» (омара), «моргасинница» (сумрачно време), «паморочный» (мъгла), «марево» (мъгла като символ на тайнственост, неяснота). В Беларус марня означава привидение, призрак, дух.

Зимата била времето, в което Марена господствала, и оттам са се появили думите «замерек», «заморень», «замерень», с които назовавали първите мразове, замръзвания.

Образът на Морена в древните сказания имал множество проявления. Характерно за нея било, че тя имала визуално изображение, което макар и с изменения, достигнало до наши дни като същество от женски пол, облечено в бели одежди, с коса в ръцете. Основната разлика се състои в това, че по-късно започнали да я рисуват като грозна старица. Морена в представите на нашите предци се явявала като прекрасна девойка с черни разпуснати коси, черни очи, облечена изцяло в бели дрехи без украса.

Белият цвят на дрехите символизирал прехода, промяната на състоянието. В някои случаи, когато починалият бил млад човек, умрял на бойното поле, Морена била представяна и като невеста. Тогава хората обичали да казват: «оженил се за смъртта».

В една западнославянска приказка се разказва за юношата, който търсил невеста из целия свят. Накрая срещнал девойка в бели дрехи, която веднага му легнала на сърцето. Той й разказал за своята мъка и тя се съгласила да му стане жена. Зарадвал се момъкът и я повел към дома си, но по някое време тя се превърнала от девойка в привидение. В този миг юношата разбрал, че е взел за жена самата Смърт. Поискал да избяга, но Смъртта замахнала с косата и изрекла: „Ти ми се врече да бъдеш мой и затова сега аз ще те взема със себе си.". В този миг младият мъж паднал мъртъв на земята. Не е трудно да разпознаем в този приказен образ самата Морена.

Извечните атрибути на Морена, които тя държала в ръцете си, били човешки череп, обкован със сребро и пълен с мъртва вода, и коса или сърп в ръцете. Сърпът на лунния месец много напомня с вида си на онзи сърп, с който Господарката на смъртта отрязвала нишката на човешкия живот.

Важно е да се отбележи, че за разлика от нас, съвременните хора, които изпитваме страх и ужас от смъртта, древните славяни изобщо не са се бояли от нея. Напротив те са я приемали като подарък от богинята Морена с огромна почит, така както и даровете от другите богове.


* * * * *

Статията е преведена и написана
специално за моя приятел VampireSun

петък, 21 август 2009 г.

Речник на съкращенията в интернет

22 Октомври 2006, 22:05 Публикувано в Образование | 7 коментара , 7138 прочита
Категории: Правопис и правоговор, Коментари, Интернет
Етикети: интернет, съкращения, абревиатури, акроними, речник

В мрежата често се използват съкращения, възникнали като част от т. нар. чатерски език, които AFAIK (As far as i know=доколкото знам) за някои хора са BD (Big deal=голяма работа), но за други представляват неразбираеми съчетания от английски букви. Този речник не претендира за изчерпателност, но все пак HTH (Hope this helps - надявам се това да помогне). Cool

BTW (By the way=между другото) погледнете списъкът по-долу :)

1st - First - Първи, Пръв
2nd - Second - Втори
2 - to - към, за, в, до
2day - Today - Днес
365 - Whole Year - Цяла година
3W - World Wild Web - Уеб, Интернет
4 - For - За

ABC - Alphabet - Азбука
Ad(s), Adv, Advert - Advertisement(s) - Реклама(и)/Обява(и)
Admin - Administrator - Администратор
Acad - Academic - Академичен
AI - Artificial Intellegence - Изкуствен интелект
AM - Ante Meridiem - Преди обед
AFAIK -As far as i know - Доколкото знам
AFK - Away From Keyboard - Синоним на away, т.е. събеседникът ви не е пред компютъра.
AKA -Also Known As - Така известен като
ASL- Age/Sex/Location - Възраст/Пол/Местоположение

BB - Bed & Breakfast - Легло и Закуска (в хотел)
BG - Bulgaria(n) - България, Български
B2B - Business to Business - Бизнес към Бизнес
Biz - Business - Бизнес
BLL - Be back later - Връщам се след малко
BD - Big deal - Голяма работа
BFN - Bye for now - Чао засега
BRB - Be right back - Веднага се връщам
BTW - By the way - Между другото
BF - Boy Friend - приятел от мъжки пол

CC - Credit Card - Кредитна Карта
Com (Comm) - Commercial - Търговски
Co (Coop) - Cooperation - Кооперация
Corp - Corporation - Корпорация
CYA - See ya - Доскив

DB - DataBase - База Данни
Dir - Directory - Указател, Справочник
Doc(s) - Document(s) - Документ(и)
Dev - Development - Развитие
Dr - Doctor - Доктор/Лекар

е (e-) - Electronic - Електронен
e-Biz (eBiz) - Electronic Business - Електронен Бизнес
е-Com (eCom, eComm) - Electronic Commerce - Електронна Търговия
Edu - Education - Обучение
е-Mail (eMail) - Electronic Mail - Електронна Поща
е-Zine (eZine) - Electronic Magazine - Електронно Списание
е-Shop (eShop) - Electronic Shop - Електронен Магазин
е-Store (eStore) - Electronic Store - Електронен Магазин (Склад)
е-Buy (eBuy) - Electronic Buy - Електронна Покупка
Econ - Economy, Economics - Икономика
EU - European Union, Europe - Европейски съюз, Европа
Euro - European - Европейски (ска, ско)

FAQ (FAQs) - Frequently Asked Questions - Често Задавани Въпроси
F2F - Face to Face - Лице в Лице
Fed - Federation - Федерация
F2F - Face to face - Очи в очи

Glo - Globalization, Global - Глобализация, Глобален
Gov - Government - Правителство
Gym - Gymnastic - Гимнастика, Спорт
GR8 - Great - Страхотно
GF - Girl Friend - приятелка

h (hr) - hour - час
HTML - HyperText Markup Language - ХиперТекстов Език за Маркиране
HTTP - HyperText Transfer Protocol - ХиперТекстов Протокол за Пренасяне
HTH - Hope this helps - Надявам се това да помогне

i (i-) - Internet - Интернет, Интернетен
i-Net (iNet) - Internet - Интернет
i-Biz (iBiz) - Internet Business - Интернетен Бизнес
i-Com (iCom, iComm) - Internet Commerce - Интернетна Търговия
i-Shop (iShop) - Internet Shop - Интернетен Магазин
i-Store - (iStore) Internet Store - Интернетен Магазин (Склад)
i-Buy - (iBuy) Internet Buy - Интернетна Покупка
IOW - In other words - С други думи
IMO - In My Opinion - Според мен
IMHO - In My Honest Opinion - Моето скромно мнение е ...
Id - Identify, Identiyi - Идентичност, Идентифицирам
Img - Image - Образ, Изображение
Info - Information - Информация
Inc - Incorporation - Корпорация, Обединение
Ins - Insurance - Застраховка
Int - Integration, Integrated - Цялостен, Единство
Intel - Intelligence - Разузнаване, Интелигентност
Inv - Investment - Инвестиция, Капиталовложение
IRL - In Real Life - В истинския, а не във виртуалния живот
IRC - Internet Relay Chat - чат

KW - Key Words - Ключови Думи

Lab - Laboratory -Лаборатория
Lib - Library - Библиотека
Lit - Literature - Литература
Ltd - Limited Trade - ООД
Loc - Location, Local, Locality - Направление, Местен, Местност
L8R - See you later - Ще се видим по-късно
L8RS - Laters - Ще се видим по-късно, синоним на BBL.
LOL - Launhing out loud - Шумен смях
LEET, L33T, L337, 1337, 31337 - Elite - Хакерски израз, който значава "елитен"

Max - Maximum - Максимално
Min - Minimum - Минимално
MLM - Multi Level Marketing - Мулти Левъл (пирамидален) Маркетинг
Med - Medical - Медицински
Mr - Mister - Господин
Mrs - Mistress - Госпожа
Mil - Military - Военен
MP3 - - Формат на Музикален Файл

Net - Network - Мрежа
N1 (No1) - Number 1 - Номер 1
Nom - Nomination - Назначение, Определение, Избор
NP - No Problem - Няма проблеми
NOOB, N00B - Newbie - Хакерски израз, означаващ "новак", ламер

OKay (OK) - All Correct - Всичко е наред, Добре, Отлично
OL - OnLine - Онлайн, В Интернет
Opp (Op) - Opportunity - Благоприятна Възможност
Org - Organization - Организация
OIC - Oh i see - О, сега разбирам
OMG - Oh My God - Възклицание, което се превежда: "О, Господи мой!"

Pcg (Pcgs) - Package(s) - Пакет(и)
Pgs - Pages - Страници
Per (Perf/Pers) - Perfect/Personal - Перфектен/Личен
Pro (Prof) Professional Професионален
Prog - Programme/Programming - Програма/Програмиране
Pic(s) - Picture(s) - Снимка, Картинка

PLS - Please - Моля те
Pop - Popular - Популярен/Народен
Prom (Promo)- Promotion, Promote - Реклама, Промоция, Подпомагане
Pros - Prospectus/Prosperity - Проспект, Каталог/Благополучие
Prov - Province/Provide - Област, Провинция/Доставяне, Снабдяване
Psy - Psychology - Психология
PRV - Private - Синоним на query(/q), т.е. лична чат сесия.
PM - Post Meridiem - След обяд
PO - Post Office - Пощенска Станция

Rev - Revenue - Приход, Доход
Reg - Register - Регистър, Записвам, Регистрирам
RE - Repeat - Здрасти отново (в случаите, когато онлайн връзката се е била разпаднала и след това се възстановява)
ROFL - Rolling On Floor Laughing - - Търкалям се по пода от смях
ROTFL - Rolling On The Floor Laughing - Търкалям се по пода от смях

Sat - Satellite - Сателит
Sec - Secure, Security - Сигурен, Безопасност
SOS - - Зов/Сигнал за Помощ
Sys - System(atic) - Система(тичен)
Soft - Software - Софтуер, Програмно Осигуряване
Sub - Subject - Тема, Предмет
SOL - Sooner or later - Рано или късно

TV - Television - Телевизия
Tel (Phone) - Telephone - Телефон
Trans - Transport(ation) - Транспорт
Tour - Tourism, Tourist - Туризъм, Туристически
TTYL - Talk to you later - Ще поговорим по-късно

U - You - Ти, Тебе
URL - Uniform Resource Locator - Уеб Адрес
Uni - University/Union, United - Университет/Обединение, Обединен

v (v-) - Virtual - Виртуален
v-Shop (vShop) - Virtual Shop - Виртуален Магазин
v-Store (vStore) - Virtual Store - Виртуален Магазин (Склад)
v-Reality - (vReality) - Virtual Reality - Виртуална Реалност
VIP - Very Important Persons - Много Важни Личности, ВИП
Vac - Vacation - Ваканция

YP - Yellow Pages - Жълти Страници

WWW - World Wild Web - Уеб, Интернет
W3 - World Wild Web - Уеб, Интернет
Web - World Wild Web - Уеб, Интернет
WS - Web Site - Уеб Сайт
Wiz - Wizard - Магьосник
WB - Welcome Back - Добре дошъл отново (уместният отговор на RE)

X3M - Extreme - Краен, Екстремен

Zoo - Zoological - Зоологически, За Животни

Наименованията на учебните предмети

16 Октомври 2006, 21:14 Публикувано в Образование | 4 коментара , 872 прочита
Категории: Училище, Коментари, Размисли


Етикети: учебни предмети, наименования, названия, начален етап
По повод на постинга на Darla-Daisy, и възникналите коментари в тази връзка, искам да споделя какво е мнението ми за преименуването на учебните предмети, което стартира с Новата учебна програма.

Така и не проумях каква е тази тенденция да се прекръстват учебните предмети, като им се дават дълги, многословни и не съвсем точни названия. Ще дам примери.

Природознанието се превърна в Човекът и природата, а Родинознанието в Човекът и обществото. Напълно излишно е, според мен, уточнението, че човекът е в съчетание с обществото или с природата, защото е съвсем ясно, че всички тези знания са пречупени през призмата на човешкото съществуване, ако изобщо това са имали предвид авторите на идеята. В тази връзка един мой ученик, на въпроса ми дали е учил урока по Човекът и обществото, ми отговори, че знае само за човека, но за обществото не е учил :))

Същото е и с Домашния бит и техника, който не му пречи да си бъде Трудово обучение. Предишното наименование Ръчен труд също не беше уместно, защото създаваше обратната асоциация и се задаваха въпроси от рода: "А Крачен труд изучавате ли?

Изобразително изкуство. За децата от начален курс може спокойно да си бъде Рисуване - ние продължаваме така да си го наричаме помежду си, защото ни е твърде сложно да изречем името му.

Физическо възпитание и спорт, както лесно можем да се досетим, можеше да си остане Физкултура, както беше преди.

Другият недостатък на дългите наименования на учебните предмети е, че в документацията, която попълваме всеки божи ден ние, учителите, сме длъжни да ги вписваме изцяло. Което означава, че например за деня, в който си имал 1 час Физическо възпитание и спорт, ти се налага това съчетание от три думи да го напишеш два пъти - веднъж в Дневника на класа и още един път в Материалната книга. А ако ти е и лекторски час, значи трябва да го запишеш и в Книгата за лекторски часове.

Изобщо това чиновническо писане в много документи, в които често пъти се дублира информацията, поне за мен, е един от най-големите недостатъци на професията ни, защото губи ценно време. Да, обаче когато проверяват работата ни, първо гледат дали си изряден пишурка, защото както казва бившата пом. директорка: "Не е важно дали сте си взели урока, важното е дали сте го отразили в документацията".

CAPTATIO BENEVOLENTIAE - ораторски термин от античността

15 Октомври 2006, 12:30 Публикувано в Образование | 2 коментара , 1137 прочита
Категории: Наука, Коментари, Култура и изкуство, Интернет, За BgLOG.net
Етикети: риторика, реторика, captatio benevolentiae

С помощта на световните интернет ресурси се опитах да си обясня конкретното значение на латинския израз captatio benevolentiae.

Срещнах го със следните значения:

-- жест на добра воля;

-- угодничене;

-- търсене на благосклонност;

-- активиране на симпатия;

-- уеднаквяване на възгледите.

С Captatio benevolentiae се обозначава употрябаваната в античността риторическа фигура. В началото на текста авторът с ласкави, похвални слова се обръща непосредствено към читателя/слушателя. В театъра дълго време просъществувала тази традиция да се открие предстоящото сценично действие с използването на Captatio benevolentiae. Така започвало и някое по-дълго прозаично литературно произведение. В риториката с този израз се назовава техника, която изисква в началото на изложението, което се прави пред публика, да се създаде приятно впечатление на този, който чете или слуша. Използват се красиви слова, чрез които да се спечели благосклонността или снизходителното отношение на публиката.

В днешно време подобни учтиви фрази са част от стандартния репертоар на всяка реч.

Ако някой знае повече по този въпрос, нека да помогне да изясним понятието по-пълно :)

Правописен речник

Думите реторика/риторика, реторичен/риторичен са дадени като дублетни, което означава, че могат да се пишат и по двата начина.

Тълковен речник

Реторика - ораторско изкуство.

Енциклопедия

Реторика - (от гръцки ρήτωρ=ретор, оратор, учител). Реториката (или риториката) е теория на красноречието, на ораторското изкуство. Тя обхваща методите, с които се създава образност и емоционалност на речта. Възниква и се развива в древна Гърция ("Аристотел" - "Реторика"). Достига разцвет в древния Рим, където нейни най-видни представители са Цицерон ("За оратора", "Брут", "Оратор"), Квинтилиан ("Принципи на ораторското изкуство"), Тацит ("Диалог за оратора") и др.

Схоластиката през средните векове превръща реториката в сбор от догматични правила, чието механично приложение изсушава живата реч и внася надута натруфеност в езика. Оттам под реторика в отрицателно значение се разбира празнословие, т. е. пресилена употреба на реторични похвати.

Последователи